A:Ok, breathe!...Hold...Push! Push! A:好,屏住呼吸,推~~~ A:Waaaaahh... A:啊啊啊啊啊啊啊啊~~ A: Sand have mommies? A:有砂砾妈妈? A:Yea! It’s a grain! A:太好了,是晶砾。 teacher:Jonny has a Mother’s Day poem for us. 老师:c有准备母亲节的诗吗? C:Mary had a little lamb,its fleece was white as snow. C:玛丽有只小羊羔,它的羊毛白的像雪。 C:With silver bells and cockle shells. C:银铃铛和海扇壳。 C:And maidens in a row. C:那里站着一排少女 teacher: Johnny. 老师:c! C:Yes,teacher? C:老师? teacher: I think you’ve got two poems mixed up there. 老师:我认为你把两首诗弄混了 C:I’m sorry,I was thinking of Mary as the mother of Jesus-the lamb of god-and... C:对不起,我想到了玛丽作为神的羔羊的母亲… teacher:You may sit down,Johnny. 老师:你坐下吧。 C:...And the maidens as Ruth and Esther and Rahab and Elizabeth and... C:和鲁思和埃丝特和少女,喇合和伊丽莎白… teacher:That will do...Please sit down! 老师:好了,请坐。 teacher:Nice going,kid,you’ve managed to tick off the ACLU. 老师:很好,孩子,你可以去管理美国公民自由协会。