I am a man of my word.
<我是说话算数的人>
有一天,丹中尉来和阿甘一起捕虾,阿甘很高兴...
Lt Dan : Well, I thought I’d try out my sea legs.
Forrest: Well, you ain’t go no legs, Lieutenant Dan.
Lt Dan : Yes, I know that. You wrote me a letter.
Well, well, Captain Forrest Gump. I gad to see this for myself.
And I told you if you were ever a shrimp boat captain, that I’d be your first mate.
Well, here I am. I am a man of my word.
Lt Dan : 那个...我是来看看我晕不晕船。
Forrest:可是,丹中尉,你没腿去不了。
Lt Dan :是,我知道。你给我写过一封信,好吧好吧,福雷斯特.甘普船长,我是亲自来看看。
我说过,如果你是捕虾船的船长,我就做你的大副。所以,我在这里了。我是一个说话算数的人。
[Tip & Tip]
a man of one’s word,说话算数的人,守信用的人;a man of few words,沉默寡言的人;keep one’s promise,遵守诺言。
[Words & Expressions]
try out...试试
captain 船长;上校,上尉
for oneself 为自己
first mate 大副,第一副船长,船长的主要助手
It’s a household name.
<这是一个家喻户晓的名字>
在公交站旁,一个人在和阿甘谈...
Forrest: “Budda-Gump Shrimp.” It’s a household name.
Man : Hold on there, boy. Are you telling me you’re the owner of the Budda-Gump Corporation?
Forrest: Yes. We’ve got more money than Davy Crocket.
Man : Boy, I’ve heard some whoppers in my time, but that tops them all.
We were sitting next to a millionaire!
Forrest: “布达甘捕虾船”,这是一个这是谁都知道的名字。
Man :等等,伙计,你说你是布达甘公司的老板?
Forrest:是的,我们赚的钱比大卫.克洛科特的还要多。
Man :伙计,我听过不少瞎话,但这个是最瞎的一个。
我们旁边竟然坐了一个百万富翁!
[Tip & Tip]
a household name,一个家喻户晓的名字,一个大家都知道的名字。
[Words & Expressions]
boy 家伙,伙计(尤用于亲切谈论某人时)
Davy Crocket 大卫.克洛科特,美国边疆开发时期的传奇人物,战死于美国与墨西哥的阿拉莫之战。
whopper 瞎话,大谎,特大或硕大的东西
(big lie) in one’s time 有生之年最大的谎话
next to...在...旁边
millionaire 百万富翁