"I do have a weakness for nice things. "
< 我特别偏爱美好的事物。>
完全不记得在哪里见过特里的迈克开始试探特里,最后特里终于向迈克坦白了。原来特里认出迈克是个名人而故意开玩笑假装认识迈克的。
Mike: When you think about us, what do you remember the most?
Terry: Mike, we only saw each other once. You tripped over my golf bag in front of the Essex House when I was getting into a cab.We never met.
Mike: Beautiful luggage, by the way.
Terry: I do have a weakness for nice things.
Mike: 关于我们俩,你记得最清楚的是什么?
Terry: 迈克,我们只打过一次照面。在宾馆门口,我正要上出租车的时候,你让我的高尔夫球袋绊了一下。我们从未见过。
Mike: 我想说,很漂亮的皮箱。
Terry: 我特别偏爱美好的事物。
[Tip&Tip]
英语里的have a weakness for是指“特别爱好,偏爱”的意思
[ Words & Expressions]
trip over:(被...)绊上,绊倒
Essex House宾馆get into a cab上出租车
luggage 行李箱
"Off you go."
<你们走吧。 >
特里和迈克一起拜访了他的姑妈,一辈子只爱一个人的迈克的姑妈对特里印象很深刻。
Aunt: I wore this when I was married.
Terry: Beautiful.
Aunt: Well, off you go. These petals are supposedly the hands of a Polynesian princess. It's been hanging aroundfor 62 years, but it's still holding together. I wish I could say the same for myself.
Aunt: 我结婚时穿的就是这个。
Terry: 很漂亮。
Aunt: 好了,你们走吧。这些花瓣据说是由一位波利尼西亚公主的手变化而成的,它们飘荡了62年,却还是依偎在一起,真希望我能用这句话来形容我自己。
[Tip&Tip]
有时候我们想表达“走吧”,总会只用一个Go,后面便没有其他单词了。现在让我们好好记住这个表达吧,能更好地表达“走吧”这个意思。那就是"off we go."这个词组是指“出发”。
[Words & Expressions]
Petal花瓣
Supposedly 据认为,据称
hands 手
Polynesian波利尼西亚的
hang around 徘徊,逗留
hold together团结,融为一体