易说堂学习资源

电影英语 当前位置:首页 > 学习资源 > 电影英语

英语学习方式

Notting Hill (一)

2012-03-30  点击:6465

Notting Hill  (一)
剧情简介:
在Notting Hill经营着一家旅游书店的威廉和性格乖戾的朋友史派克
一起过着单调的生活。某一天世界级电影演员安娜经过了威廉的书店,
他们在偶然的邂逅后开始了梦幻般的约会,朴素慈祥的威廉和具有一
种不像大明星的率真性格更显魅力的安娜陷入了爱河,但是此时威廉
拒绝了安娜的求婚。。。

I’ll put you right through.
我会把电话转接给你的。

史派克告知威廉安娜曾打电话过来,但因为不能通过安娜告知的假名确
定是否真的就是她,所以威廉开始焦虑起来。即使在酒店工作人员挂电
话的时候,史派克还在嘟嘟囔囔。。。

SPIKE: I think she said her name was “Flintstone.”
WILLIAM: (to the hotel man) I don’t suppose Flintstone rings any bells, does it?
HOTEL MAN: (voice on the phone) I’ll put you right through, sir.
WILLIAM: Oh, my Good.
史派克:我想她所说的名字是“打火石”
威廉:(跟酒店工作人员说)我认为打火石没有打过电话来,是吧?
酒店工作人员:(在电话里回答)先生,(如果有) 我会把电话转接给你的。
威廉:噢,我的天。
[Tip&Tip]
put through 或者 through 是“把电话连接到……”,“转电话”的意思。转线
员或者酒店前台转电话时候都会说 “I’ll put you right through.”
[词汇]
flintstone 打火石
ring a bell 使某人想起某事,使人回忆起

I’ve never played anything cool.
我从来都不隐藏自己的感情。

安娜和威廉终于成功地接通了电话,并进行了心动的谈话。

WILLIAM: Oh, hi. It’s William Thacker. We… I work in a bookshop.
ANNA: You played it pretty cool here, for three days to call.
WILLIAM: No, I’ve never played anything cool my entire life. Spike, who I’ll
stab to death later, never gave me the message.
威廉:噢,嗨。我是威廉。我们。。。我在书店工作。
安娜:你挺冷静的嘛,过了三天才打电话过来。
威廉:不不,我从来都不隐藏自己的感情。我待会恨不得把史派克打死,他
没有给我留下信息。
[Tip&Tip]
play it cool是指“不显露出自己的感情”,“冷静行动”的意思。不依靠感情
理性地行动。这里是指感情不实际表露出来的意思。
[词汇]
entire life 一生,整个人生
stab… to death 令.....致死
 

The Truman Show (三)    Notting Hill (二)